Une bibliothèque idéale de l’Alsace

ARP1
Portrait de Jean Hans Arp par Bellmer

Le Jury du Prix Nathan Katz du patrimoine, composé des meilleurs connaisseurs de ce patrimoine, a établi, année après année, une liste des ouvrages représentatifs des littératures d’Alsace et commandé leur traduction à des spécialistes des différentes langues dans lesquelles ils ont été écrits, du moyen-haut allemand au haut-allemand et aux différentes formes du dialecte alsacien.

Grâce au soutien des Éditions Arfuyen, partenaires du Prix, ces ouvrages ont tous pu être publiés et bénéficier ainsi d’une distribution et diffusion nationales et internationales par Sodis et Sofédis (Groupe Gallimard).

Ces ouvrages constituent aujourd’hui une bibliothèque idéale des littératures d’Alsace qui ne cesse, grâce à un fonds considérable et passionnant, de s’enrichir. On trouvera ci-après par ordre alphabétique des auteurs la liste complète de ces ouvrages, avec leur description et leur numéro ISBN (pour plus d’information cliquer sur le titre de l’ouvrage) :

L’AMI DE DIEU DE L’OBERLAND, Le Livre des cinq hommes, traduit du moyen haut-allemand et présenté par Jean Moncelon et Éliane Bouchery. Collection Les Carnets spirituels n° 78. ISBN 978-2-845-90161-2

Georges-Daniel ARNOLD, Le Lundi de pentecôte (Der Pfingstmontag), théâtre, traduit de l’allemand et présenté par Roger Siffer et Susanne Mayer. Préface de Dominique Huck. Collection Neige n° 33, 248 pages. ISBN 978-2-845-90229-9

Jean Hans ARP, Sable de lune (Mondsand), traduit de l’allemand et présenté par Aimée Bleikasten. Bilingue allemand-français. Collection Neige n° 9. ISBN 978-2-845-90062-2

Jean Hans ARP, La Grande Fête sans fin (das große endlose fest), poèmes, traduit de l’allemand et présenté par Aimée Bleikasten. Bilingue allemand-français). Collection Neige n° 28. ISBN 978-2-845-901940

Jean GEILER DE KAYSERSBERG, La Nef des sagesTextes choisis par Francis Rapp et traduits du moyen haut-allemand par Christiane Koch. Préface de Francis Rapp. Collection Les Carnets spirituels n° 61. ISBN 978-2-845-90115-5

Jean GEILER DE KAYSERSBERGLe Civet de lièvreTextes choisis par Francis Rapp et traduits du moyen haut-allemand par Christiane Koch. Préface de Mgr Joseph Doré. Collection Les Carnets spirituels n° 62. ISBN 978-2-845-90118-6

Nathan KATZ, Annele BalthasarTraduit de l’alémanique par Jean-Louis Spieser. Bilingue alémanique-français. Textes liminaires de Yolande Siebert et Jacob Rogozinski. Collection Neige n° 38.  204 pages. ISBN 978-2-845-90268-8

Alfred KERN, La Lumière de la terre (Das Licht der Erde), poèmes, traduit de l’allemand et présenté par Jean-François Eynard. Bilingue allemand-français. Collection Neige n° 19. ISBN 978-2-845-90103-2

Albert et Adolphe MATTHIS, Bois d’oignon (Ziwwelbaamholz), poèmes, traduit de l’alsacien par Gaston Jung. Préface de Dominique Huck. Postface de Maxime Alexandre. Bilingue alsacien -français. Collection Neige n° 13. ISBN 978-2-845-90085-1

Rulman MERSWIN, Le Livre des neuf RrochersTraduit du moyen haut-allemand et présenté par Jean Moncelon et Éliane Bouchery. Préface de Francis Rapp. Collection Les Carnets spirituels n° 77. ISBN 978-2-845-90158-2  

Lina RITTER, Haïkus alsaciens (Elsasseschi Haiku), poèmes, traduit de l’alémanique par Jean-Paul Gunsett. Bilingue alémanique-français. Préface de Jean-Paul Sorg. Collection Neige n° 36. 272 pages. ISBN 978-2-845-90251-0

René SCHICKELE, Paysages du ciel (Himmlische Landschaft). Traduit de l’allemand et présenté par Irène Kuhn et Maryse Staiber. Collection Les Cahiers d’Arfuyen n° 187. ISBN 978-2-845-90146-9    

Albert SCHWEITZER, L’Esprit et le Royaume. Traduit de l’allemand et présenté par Jean-Paul Sorg. Collection Ombre n° 12, 262 pages. ISBN 978-2-845-90214-5

Ernst STADLER, Le Départ (Der Aufbruch). Traduit de l’allemand par Philippe Abry et présenté par Charles Fichter. Bilingue allemand-français. Collection Neige n° 29. 232 pages. ISBN 978-2-845-90198-8

Gustave STOSKOPF, Quand j’étais gosse et autres petites histoires alsaciennes (Üs minere Kneckeszitt un anderi elsässischi G’schichtle), récits, traduit de l’alsacien par Benjamin Subac, dit Noctuel. Collection Les Cahiers d’Arfuyen n° 179.  ISBN 978-2-845-90131-5

Émile STORCK, Par les fossés et les haies (In Gràwe un Hecke), poèmes, traduit de l’alsacien par le Cercle Émile Storck (Jean-Paul Gunsett, Richard Ledermann, Jean-Paul Sorg et Albert Strickler). Bilingue alsacien-français.  Préface et notes par Jean-Paul Sorg. Collection Neige n° 25. ISBN 978-2-845-90184-1

Jörg WICKRAM, Joyeuses histoires à lire en diligence (Das Rollwagenbüchlin), récits, traduit de l’allemand du XVIe siècle et présenté  par Catherine Fouquet. Collection Les Cahiers d’Arfuyen n° 199. ISBN 978-2-845-90170-4

.

search previous next tag category expand menu location phone mail time cart zoom edit close